24 agosto 2006

De línguas, sanguessugas e pizza

Enfim, a solução do enigma: as tão esperadas traduções da frase da semana

O professor Marco Aurélio Metatarso preparou algumas alternativas para a tradução da frase da semana: “Relator diz que CPI das sanguessugas não vai terminar em pizza”.

Vale lembrar que a expressão 'terminar em pizza' nasceu de uma polêmica entre os jornalistas Marco Chiaretti, então na Folha de S. Paulo, e Mino Carta, então diretor da Isto É. Depois de uma calorosa troca de desaforos (por alguma razão hoje esquecida), os dois resolveram terminar civilizadamente a discussão em uma cantina, tomando um bom vinho, e comendo uma pizza, bem à moda paulistana. Nasceu assim, de forma inocente, a expressão que viria a tomar proporções inesperadas no campo da política.


Portanto, em inglês ficaria assim:
The relater says that the Congress Leeches Hearing will not end up in eating pizza Sunday night in an italian restaurant.


É claro que 'blood-suckers' também poderia ser usado, mas como se trata do Congresso Nacional achei que 'leeches' daria um tom mais oficoso à coisa.

Em francês:
Le rapporteur dit que la Comission Parlamentaire de l'Inquisition des sangssuces ne va pas se terminer en pizza avec du bon vin au le bistrô.


Uma leitora propõe as seguintes soluções, seguidas de um interessante comentário sociolingüístico:
Reporter says bloodsucker's parliamentary inquiry commission will not end up in a pizza party. He would rather prefer a Blood Mary cocktail party and an ambulance to bring each one safely back home.

Le rapporteur de la commission parlamentaire de investigacion sur les boiveurs de sang ne finirà pas dans une fête a pizza. Il aimerà mieux une fête au Marie Sanguant et une ambulance pour bien conduire chaqu'un chez soi.
Fica demonstrada assim a origem euro-asiática desses costumes, que nós, tupiniquins, aimorés e tupinambás, apenas copiamos.

Cunhã bebe sangue de gente, mas não suga ninguém.

Como nem todos conhecem o significado exato da palavra Cunhã, tomei a liberdade de copiar a definição do meu Houaiss eletrônico:

Cunhã

substantivo feminino

Regionalismo: Amazônia.
1 mulher
2 mulher jovem; cunhantã
3 a mulher do caboclo

Fica assim cabalmente demonstrado que mesmo os mais escabrosos escândalos da política brasileira são fácil e plenamente traduzíveis para outras línguas e culturas.

Embora 'terminar em pizza' seja, portanto, uma expressão brasileira (tendo nascido deste hábito tão paulistano, a tradicional pizza numa noite de domingo), outras línguas têm expressões similares. Em alemão, por exemplo, se diz 'ir pro gato', numa alusão aos restos da comida que frequentemente vão parar no prato dos bichanos.

Certamente deve haver similar em inglês e francês.

Algum tem alguma sugestão?

18 agosto 2006

Lingua franca

A partir desta semana, passamos a contar com a participação do professor Marco Aurélio Metatarso, especialista em linguística. Em sua coluna de estréia, ele propõe um exercício de tradução

Lendo os jornais de hoje me ocorreu um excelente exercício para ampliar nosso vocabulário. A idéia é traduzir - ou pelo menos tentar - o noticiário de política no Brasil para outras línguas.

Por exemplo, caro leitor. Vou propor a você um exercício. Tente traduzir para o inglês e para o francês a seguinte sentença: "Relator diz que CPI das sanguessugas não vai terminar em pizza".

Tente. A resposta estará na próxima edição de Lingua Franca. Não perca.

17 agosto 2006

O novo CD de Henri Salvador

O músico franco-brasileiro nascido na Guiana comemora 89 anos lançando um novo CD, com arranjos de Jaques Morelenbaum

Todo mundo lembra de Dans mon îsle, a linda canção de Henri Salvador gravada nos anos 80 por Caetano Veloso, certo? O músico, nascido na Guiana, mas que fez toda sua carreira na França, ao completar 89 anos, está terminando de gravar um novo CD. O trabalho tem a participação de Gil e Caetano, e uma nova versão de Dans mon îsle, desta vez cantada pelo próprio Henri Salvador, com arranjos do violoncelista e arranjador Jaquinho Morelenbaum.

Henri Salvador nasceu em 17 de julho de 1917 em Sinnamary, na Guiana Francesa, filho de pai de origem espanhola e mãe caribenha. A família se mudou para Paris em 1924, e ainda adolescente Henri descobriu a música através de Louis Armstrong e Duke Ellington.

Começava então a carreira de um compositor muito especial, exatamente pela mistura excêntrica de gênenros, do jazz à bossa nova, dos ritmos caribenhos ao blues, tudo devidamente acompanhado da melhor poesia francesa. Na França, fez parcerias com poetas de grande prestígio, como Boris Vian, e desde cedo criou laços estreitos com o cenário musical brasileiro. Seu maior sucesso no Brasil foi Dans mon île na voz de Caetano Veloso.

Ele gravou seu primeiro disco solo em 1947 e compôs diversas trilhas para o cinema. Em mais de 50 anos gravou dezenas de LPs, e recebeu dezenas de prêmios, se apresentando no mundo todo, mas principalmente na França. Ele e sua mulher, Jacqueline, criaram seu próprio selo de distribuição ainda em 1972. Com a morte de Jacqueline em 1976, Henri se ausentou por algum tempo dos palcos. Mas em 1982 já estva fazendo sucesso de novo, e em 1994 publica sua autobiografia Attention ma vie.

Em 2001 lançou Chambre avec vue, com o qual voltou a fezer grande sucesso depois de alguns anos de ostracismo, e em 2003 Ma chère et tendre. Em 2005 foi escolhido padrinho do Ano do Brasil na França, e se apresentou com Gilberto Gil para um público de 70 mil pessoas em Paris.

Em abril deste ano voltou mais uma vez ao Rio para começar as gravações do novo CD, em fase final de mixagem. Deixou suas mãos gravadas na Calçada da Fama, em Ipanema, e reencontrou outro músico franco-brasileiro, o produtor George Henry. Eles não se viam desde a Segunda Guerra Mundial, quando trabalharam juntos na Orquestra de Ray Ventura.

Tanto Chambre avec vue como Ma chère et tendre (leia resenha de Apoenan Rodrigues na Isto É) estão disponíveis na Amazon.com. E o site oficial do artista é www.henri-salvador.com

Dans mon île
(M. Pon - H. Salvador)

Dans mon île
Ah comme on est bien
Dans mon île
On n'fait jamais rien
On se dore au soleil
Qui nous caresse
Et l'on paresse
Sans songer à demain
Dans mon île
Ah comme il fait doux
Bien Tranquille
Près de ma doudou
Sous les grands cocotiers qui se balancent
En silence, nous rêvons de nous
Dans mon île
Un parfum d'amour
Se faufile
Dès la fin du jour
Elle accourt me tendant ses bras dociles
douces et fragiles
Dans ses plus beaux atours
Ses yeux brillent
Et ses cheveux bruns
S'eparpillent
Sur le sable fin
Et nous jouons au jeu d'Adam et Eve
Jeu facile
Qu'ils nous ont appris
Car mon île c'est le paradis

16 agosto 2006

O Brooklyn Museum

O Museu do Brooklyn é um dos maiores e mais antigos dos Estados Unidos.

Ele era o correspondente ao Metropolitan quando o Brooklyn era uma cidade independente. Quando se juntou à Nova York, foi ofuscado pelo Met.

Não que não tenha seus encantos. O acervo permanente tem nada menos do que a Mulher em cinza de Picasso. É que com o Met ninguém pode.

Mas há três anos ganhou uma reforma e tornou-se um museu bastante original, muito vivo e ligado à comunidade da região: o Brooklyn, o bairro onde Woody Allen nasceu, e que celebrizou em alguns de seus filmes, é conhecido pela sua diversidade étnica e cultural.




Ao contrário do Met e do Louvre, museus muito assediados por turistas (e que dá a eles um ar blasé, para não dizer entojado), o do Brooklyn é bem descontraído e amigável.

O museu tem mostras temporárias de altíssimo nível: recentemente estavam em cartaz uma de arte e objetos africanos e outra sobre o Egito antigo.

Veja as fotos do museu do Brooklyn.

05 agosto 2006

A new CD by Henri Salvador

The French-Brazilian composer will release a new CD

Henri Salvador was born in French Guyana but made all his career in France. Recently he recorded two CDs, Chambre avec vue e Ma chère et tendre, with great success (many of his records are available at Amazon.com). One of his many beautiful songs, Dans mon îsle, was recorded in 1981 by Caetano Veloso, the great Brazilian chanssonier, just to become an instant hit.

Henri Salvador, now 89 years-old, is finishing recording a new CD, produced and arranged by the great Brazilian musician Jaques Morelenbaum, who has already worked with Tom Jobim, Caetano Veloso and Ryichi Sakamoto. The CD will bring a fresh version of Dans mon îsle, chanted by Henri Salvador himself. It will also feature Caetano Veloso and Gilberto Gil. What follows is an English translation for the song (which I have also translated to Portuguese; see below).

In my Island
(M. Pon – H. Salvador)

In my island
Oh, it’s so cool
In my island
There’s nothing to do
But to lay on the beach
And be caressed by the sun
With laziness
And don’t care about a thing

On my island
Oh, it's so good
It's very peaceful
Close to my Doudou
Under the big coconut trees
That swing
We dream of us
In silence

On my island
A perfume of love
Secretly finds its way at sunset

And she gives me her sweet arms
Sweet and fragile

Among her beauties
Her bright eyes
And brown hair
Scattered over the thin sand

And we play of Adam and Eve
An easy game
That makes us so pleased

Because my island
Is the paradise

02 agosto 2006

Na minha ilha

Uma versão para Dans mon île

Uma versão bastante livre para Dans mon île, canção de Henri Salvador gravada por Caetano Veloso no início dos anos 80. O franco-brasileiro Henri Salvador, nascido na Guiana Francesa, que está com 89 anos, está gravando um novo CD produzido por Jaques Morelenbaum. Dans mon île, que é de 1957, está ganhando nova versão cantada pelo próprio compositor.

Na minha ilha
(M. Pon / H. Salvador)
(Versão de Caio Túlio Perônio)

Na minha ilha
Ah, como é bom
Na minha ilha
A gente se doura ao sol
Que nos acaricia
E a preguiça
Fica pra depois ...
Na minha ilha
Ah, como é doce
Fico em paz
Perto do meu amor
Sob os coqueiros
Que balançam
A gente sonha
Sonha em silêncio
Na minha ilha
Um perfume de amor
Se insinua
Ao pôr do sol
E ela me estende seus braços dóceis
Doces e frágeis
Ela é demais
Seus olhos brilham
E os cabelos castanhos
Se espalham
Pela areia fina
E brincamos de Adão e Eva
Jogo fácil
Que nos deixa meio ...
Sei lá
Pois minha ilha
É o paraíso.